Было когда-то в русском языке выражение "комедия положений". По-английски это будет situation comedy, сокращенно sitcom. Вслед за такими словами, как "креативный" вместо "творческий", "энигматический" вместо "загадочный" и "консенсус" вместо "соглашение", этот "ситком" втащили и в русский язык.
В Америке ситкомами называют только телевизионные комедийные спектакли. Так сказать, ти-ви комполы.
Один из популярных ситкомов, шедший девять сезонов (с 1996 по 2005 год) на канале CBS и награжденный премией "Эмми", назывался "Все любят Рэймонда". Это комедия про семью спортивного журналиста Рэймонда, которого играл Рэй Романо. Многие ситуации и персонажи напоминали родных и знакомых сценариста и режиссера Фила Розенталя, актера Романо и других членов группы.
Я видела только один эпизод. Жена Рэймонда приходит к нему на работу, и ей кажется, что он там бездельничает. По ее настоянию Рэймонд начинает работать дома. Но ему так мешают дети, старики-родители и прочие, а он сам так мешает им, что из этого ничего не получается, и Рэймонд возвращается в редакцию.
Не могу сказать, что я заливалась хохотом, но играют весело, в темпе, все это очень незамысловато и узнаваемо для многих зрителей.
Можно привести несколько образцов диалога из разных эпизодов:
Рэй (жене): Хорошо бы стать Эйнштейном, изобрести машину времени и уехать в то время, когда ты была такая милая.
Рэй (отцу): И это говорит человек, который швырнул ботинком в лебедя!
Отец: Называется — защита своего бутерброда.
Отец: Я тебе скажу, что такое гражданская война. Это когда семья сплачивается...
Рэй: Чтобы убить другую семью.
Отец: Вот именно.
Мать (про мужа): Он не любит, когда я плачу. Это напоминает ему нашу брачную ночь.
Отец: Если хорошо все спланировать, то удача — это то, что выпадет в осадок.
Рэй (жене): Ты не будешь на меня кричать?
Жена: Рэй, оказавшись на "Титанике", надо спускать шлюпки на воду. Кричать на айсберг некогда.
Отец: Вот за это я и люблю животных. Гав-гав. Му-му. Кря-кря. Режут правду-матку прямо в глаза.
По энигматической для меня причине российское телевидение пожелало скопировать этот ситком. Сделать все то же самое, на те же самые сюжеты, даже диалоги перевести на русский, но чтобы были не американцы, а русские. Чтобы Рэймонда, например, звали Костя.
Идея интересная. Открывает большие перспективы. Некоторые пьесы уже переведены, так что работы будет немного. Можно, например, переделать ту, где грузинский генерал (который, помните, не ревнивый, а доверчивый) будет спрашивать жену: "Молилась ли ты на ночь, Евдокия?" Или вот еще есть про московского профессора-лингвиста, который успешно отучает волжанку Нюрочку от ее окающего диалекта, а отучивши, влюбляется. И так далее. Лиха беда начало. Пока что уже освоили не известный мне ситком "Няня", а дальше взялись и за Рэймонда.
Сценарист-режиссер-продюсер Розенталь был отправлен в 2009 году в Москву для помощи русским коллегам. Ему пришла блестящая мысль снимать все, что с ним там будет происходить. Переговоры, репетиции, посещения ресторанов и прочее. Из отснятого материала он смонтировал документальный фильм "Рэймонд на экспорт", который произвел на меня неизгладимое впечатление. В Америке его рекламируют как очень смешную документальную комедию. Но выпустили первого мая всего на 13 экранах. При всех американских причитаниях о том, как надо обожать чужие культуры, на самом деле Голливуд считает, что чужое вызывает у зрителя не интерес, а отторжение. В Америке больше любят знакомое. Поэтому "Рэймонда на экспорт" почти никто не увидит.
А жаль. Между прочим, на сайте "Гнилые помидоры" фильм имеет 74 процента положительных оценок у критиков и 97 процентов — у зрителей. Прокат мог бы это учесть. Но у него свои представления о прекрасном.
У Розенталя получилась "комуд" — комедия удивлений. Многое изумляет его в энигматической стране. Например, то, что таксист, везущий его из аэропорта, вдруг, ни слова не говоря, тормозит, вылезает из машины и удаляется. Фил ждет, что его сейчас похитят. Но нет. Просто в России нет киосков для оплаты за парковку. Надо куда-то для этого ходить. И нет обычая объяснять что-либо пассажиру.
Филу зачем-то все время врут. Его телохранитель ложится на обследование в больницу — американцу говорят, что он уехал отдыхать.
Актер, который понравился Филу на показе, вдруг исчезает. Выясняется, что он работает в скромном театрике, который не может его отпустить на съемки. Каково же удивление Фила, когда "скромный театрик" оказывается МХАТом. Американца зачем-то везут к руководителю театра Олегу Табакову. Наверно, раз он согласился на встречу, то сейчас объяснит Филу, почему не может отпустить актера. Однако, вместо объяснений Табаков показывает Филу фото на стенах своего кабинета: "Станиславский. Гагарин". Потом включает какую-то электронную рыбу, которая звучит и виляет хвостом. (Помните "Театральный роман"? "Сара Бернар. Император Нерон. Севастьянов Андрей Павлович, заведующий осветительными приборами театра".) Розенталь исполнен благоговения. Ведь он находится в великом театре Чехова и Станиславского, по системе которого (в США ее именуют "Метод") воспитано столько актеров! Но исполнителя на роль Рэя ему не дают. Без комментариев.
Съемки идут сперва на студии Горького. Тут я подскочила на стуле — когда-то я на ней работала. Невозможно поверить, что здание доведено до такой неимоверной степени обшарпанности и убожества и напоминает то ли нечищеную конюшню, то ли пыточные камеры. Недаром изумленный Фил шутя осведомляется — в каком помещении здесь снимали фильм ужасов "Пила"?
Миролюбивый и любезный американец все время старается постичь таинственные русские начала. Про художницу по костюмам — властную даму с собачкой, одетую в мефистофельски-красное пальто — один рецензент написал, что у нее повадки "доминатрисы", то есть женщины, истезающую своих жертв в садомазохистских развлечениях. Жену Рэя-Кости, занятую уборкой дома, художница одела в кашемир и туфли на высоких каблуках. Робкое возражение Фила она пресекает: ситком обязан прививать зрителям хороший вкус в одежде.
Американский "Рэй" идет в Голливуде на публике. Ее живая реакция помогает актерам. В Москве никакой публики нет. Фил спрашивает, почему. Ему отвечают, что нет стульев. Наконец, деликатным домогательствам чужеземца уступают. В темном зале собрана небольшая группа угрюмых, молчаливых людей. Они не смеются. Но когда кто-то все-таки засмеялся, звук не записывают. Оказывается, если записать, то будет технический брак.
Чем больше я это смотрела, тем больше убеждалась: если бы это был художественный фильм, то он проходил бы по жанру гротеска и театра абсурда вместе. Вот Фил, устав от споров о том, что смешно и не смешно, что понятно и что не понятно русским, пытается заговорить на улице с пожилой парой — спросить их мнение. Те кидаются от него прочь, как от прокаженного. Вот неожиданно сменяют руководителя комедийного отдела телевидения. Фила ведут знакомиться. Новый глава никогда на телевидении не работал, он занимался лазерами, и вместо обсуждения ситкома долго рассказывает американцу про эти полезные приспособления. Про его внешность другой рецензент написал, что такими лицами пугают детей, и с этим — увы — трудновато спорить. Вот режиссер, который при несогласии с Филом просто перестает с ним не только разговаривать, но и смотреть на него, и здороваться. Хобби режиссера — играть на клизмах. Вместе с ошеломленным Розенталем мы действительно видим, как режиссер стоит на эстраде, облаченный в комбинезон с нашитыми на него клизмами и, нажимая на них, извлекает оттуда мелодию.
Ближе всех американцу оказывается статный телохранитель Эльдар, служивший в каких-то таинственных войсках. Желая развлечь Фила, он ведет его на выставку военной техники. Понятно, что голливудский продюсер и нью-йоркский еврей Розенталь — пацифист, и он буквально корчится при виде всех этих старых советских танков и немецких бомбардировщиков. Но молчит и терпит. Эльдар тоже оказывается фигурой сюрреалистической. Его увлечение — морские раковины, и Фил, посетив его на прощанье в больнице, преподносит ему большую роскошную раковину, которую Эльдар нежно подносит к уху.
В конце-концов, переделав Рэя-Костю из американского слабака и подкаблучника в бравого россиянина, покупатели ситкома решили, что и название его им не годится. Отдает какой-то не нашей игривостью. Произведение про честную русскую семью должно называться попроще и поуважительнее. Вот как раньше, например — "Журбины". Ситкому подыскали удачное название: "Воронины". Вороний грай. Вороненая сталь. Мандельштамовское "Воронеж — ворон, нож". Что может быть лучше для комедии?
Диалог придвинули ближе к российскому зрителю. Вот образцы.
"Коля, не тереби волосы, а то последние выпадут".
"Если это сыр с плесенью, тащи его и прищепку, я нос зажму".
"Чего мне стесняться вериных родителей, они вон по всяким Африкам ездят, где вообще без трусов ходят, и ничего. Что я, хуже папуаса?"
"А дедушка сказал, что мы не графья полдничать, перебьемся".
С золотыми дедушкиными словами не поспоришь. Но вот до какой степени не графья, я обнаружила. когда из любопытства заглянула на сайты русского интернета, посвященные "Ворониным".
Ситком представлен там следующим образом:
Сайт первый: "Сюжет данной квартиры разворачивается в одной из столичных трехкомнатной квартире многоэтажки, где и поселилась семья главных героев. Молодые супруги Вера и Костя и их трое детишек, совсем маленькие мальчишки близнецы и пятилетняя доченька. В общем-то полная идиллия, но к несчастью на этом же этаже в квартире напротив живут родители Кости".
Сайт второй: "Главными героями сериала "Воронины" является обычная семья, которая проживает в обычной "сталинке". Состав семьи следующий: муж Костя (ведущий колонки о спорте в спортивной газете, везунчик, экономный и слегка глупый), его жена Вера (домохозяйка) и их дети. Сериал является ремейком американского ситкома. Сценарий отечественной версии практически полностью переделан так, чтобы содержание было понятно русскому зрителю. При этом первоначальный основной сюжет серии остается неизменным".
Сайт третий: "Воронины" — российский сериал, показывают который по каналу СТС. Ситком был снят под впечатлением аналогичного американского сериала... В целом, именно на этот Тандем, нам зрителям придется наблюдать на протяжение всего сериала".
А вот и отзывы благодарных зрителей.
Отзыв первый: "Актеры, как я уже говорил, как правило, не являются обнадеживающими. Георгий Дронов навсегда с глупым и наивным человеком, как бы пытаясь шутить и безрезультатно. Его жена, за исключением внешности, тоже не имеет никакого отношения. Отдельное слово родителей главного героя. Это просто ужасно. Они являются наиболее отвратительный".
Отзыв второй: "Вот что меня бесит больше всего, так это Анна Frolovtseva как Галина. Она постоянно меняет выражение лица и речи просто раздражение. Может быть, это предназначено?"
Все может быть. В адни сомнения, во дней тягосных раз два думей о судьбах маей родина, ты один был у мене под дершка и опара, ох великий могущий правдивый и свабодный русского языком.
Не будь тебя, как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома?
Exporting Raymond
Сценарист и режиссер Фил Розенталь
*****
***** — замечательный фильм
**** — хороший фильм
*** — так себе
** — плохой фильм
* — кошмарный
Добавить комментарий