Два перевода из Джонаха Уинтера 

Опубликовано: 3 июля 2020 г.
Рубрики:

Стихи Джонаха Уинтера (Jonah Winter) были опубликованы в многочисленных сборниках, поэт получил премию Коэна, Пушкарт и FIELD Poetry Prize в 2003 г. зa сборник “Амнезия”. Поэт и художник, он живет в Пенсильвании. Переводы - из сборника, получившего премию.

 

 Сон 

Как под причалом

Вода отдает синью.

 

Как гвозди в коробке трутся

Друг о дружку.

 

Как апельсин

Отталкивается от других апельсинов.

 

Как идет голове 

Твоей с утра подушка.

 

***

 

 Sleep 

How under the pier

The water gets darker.

 

How inside the box, the nails

Touch each other.

 

How an orange

Rolls away from other oranges.

 

How the pillow

Fits your head by morning.

 

-from “Amnesia” by Jonah Winter, 2004.

 

Cекстина “Боб” 

Если верить руммэйтке, ее вызвонил Боб 

на вечер, а если ее вызвонил Боб,

то вернется она не скоро. Боб- 

профессор-лингвист. Говорят, что Боб

был в мотоциклетной банде, что ли, а может, Боб

до сих пор гоняет на мотоцикле. Радикальный наш Боб,

 

Я бы тоже не прочь оседлать мотоцикл, Боб,

или толковать по-эстетски о Чосере. Боб 

долговяз, бородат и сдержан. В среду Боб

был на поэтическом вечере - я заметил боб-

рик, осанку, - воплощенный Боб!

Кожанкa, бабушкины очки, бородa - просто Боб!

 

С моей бывшей любовью - какой-то Боб!

Ты профессор, а я - пустое место, Боб,

всего лишь рассыльный из цветочного, Боб.

Кроме того, я не вышел ростом, Боб,

и к тому же худ, а ты - неслабый парень, Боб.

и хуже ног, чем мои, не найдешь, Боб.

 

Почему я с тобой беседую, словно ты рядом, Боб?

Ладно, попробую пообъективней. Боб,

по общему мнению, вовсе неплох. Боб -

не самый страстный из граждан с именем Боб,

ныне живущих. Тих, вежлив и краток, Боб

придерживает двери, сдерживает брань в овощных. Боб

не говорит с подружками лишь о себе. Боб

не выпивает. Не комплексует Боб

по поводу полноты, а к психотерапевту Боб

и не думал обращаться. Хотя Боб

никогда не пройдет на - ха-ха-ха! - кафедру, а еще Боб

не умеет готовить, как я, пусть Боб

 

даже не знает, что такое паэлья, а если Боб

узнает о ней, он и то не сморгнет. Боб

так скучен, что я никогда не пойму, Боб -

да, я опять говорю с тобой, - как Боб -

как ты можешь быть желанней меня. Само собой, Боб

стабилен, постарше, серьезней - но настолько Боб...

 

(Через несколько месяцев, сводка с линии Боба: моя бывшая вышла замуж за Боба.

Она говорит о Бобе: "Никто не оценит меня выше или ниже, чем Боб".

А что я? В темном шторме мыслей о Бобе я бултыхаюсь, набухший как боб.)

  

Sestina: Bob 

According to her housemate, she is out with Bob

tonight, and when she’s out with Bob

you never know when she’ll get in. Bob

is an English professor. Bob

used to be in a motorcycle gang, or something, or maybe Bob

rides a motorcycle now. How radical of you, Bob—

 

I wish I could ride a motorcycle, Bob,

and also talk about Chaucer intelligently. Bob

is very tall, bearded, reserved. I saw Bob

at a poetry reading last week—he had such a Bob-

like poise—so quintessentially Bob!

The leather jacket, the granny glasses, the beard—Bob!

 

and you were with my ex-girlfriend, Bob!

And you’re a professor, and I’m nobody, Bob,

nobody, just a flower-deliverer, Bob,

and a skinny one at that, Bob—

and you are a large person, and I am small, Bob,

and I hate my legs, Bob,

 

but why am I talking to you as if you were here, Bob?

I’ll try to be more objective. Bob

is probably a nice guy. Or that’s what one hears. Bob

is not, however, the most passionate person named Bob

you’ll ever meet. Quiet, polite, succinct, Bob

opens doors for people, is reticent in grocery stores. Bob

 

does not talk about himself excessively to girlfriends. Bob

does not have a drinking problem. Bob

does not worry about his body, even though he’s a little heavy. Bob

has never been in therapy. Bob,

also, though, does not have tenure—ha ha ha—and Bob

cannot cook as well as I can. Bob

 

never even heard of paella, and if he had, Bob

would not have changed his facial expression at all. Bob

is just so boring, and what I can’t understand, Bob—

yes I’m talking to you again, is why you, Bob,

could be more desirable than me. Granted, Bob,

you’re more stable, you’re older, more mature maybe but Bob . . .

 

(Months later, on the Bob-front: My former girlfriend finally married Bob.

Of Bob, she says, “No one has taken me higher or lower than Bob.”

Me? On a dark and stormy sea of Bob-thoughts, desperately, I bob.) 

 

 

Комментарии

и перевод, к сожалению, не очень-то :(

Если Ваша версия первода более сильная, мы с удовольствием с ней познакомимся.

Добавить комментарий

Plain text

  • HTML-теги не обрабатываются и показываются как обычный текст
  • Адреса страниц и электронной почты автоматически преобразуются в ссылки.
  • Строки и параграфы переносятся автоматически.
To prevent automated spam submissions leave this field empty.
CAPTCHA
Введите код указанный на картинке в поле расположенное ниже
Image CAPTCHA
Цифры и буквы с картинки