Национальный день Португалии и он же День Камоэнса. Он - их "всё", как у нас Пушкин. Даже, может быть, еще в большей мере - решительно всё! В произведениях этого Луиса де Камоэнса (Луйш Камойнш;1524 - 1580) с большой силой выразился героических дух нации мореплавателей, положившей начало эпохе великих географических открытий... Фантастическая жизнь поэта-авантюриста запечатлена в исторических исследованиях,в драмах, в португальской и мировой поэзии. С этим нельзя не считаться. Конечно, я убежден что великий поэт может быть сыном самого малого народа. Но все же небольшая Португалия, приросшая исполинской Бразилией и культурной элитой бывших колоний, обладает языком, по степени распространенности превосходящим (увы!) даже русский.
В отрочестве меня волновало проникновенное стихотворение о жизни Камоэнса,принадлежащее швейцарцу Конраду Фердинанду Мейеру... Однако, несколько слов о судьбе португальца в России. В советское время абитуриентам определенной категории, которых по указанию свыше следовало завалить, экзаменатор на экзамене по литературе, часто задавал каверзный вопрос: "Кто родоначальник португальской литературы?" Не все были способны ответить. Иностранная (тем более, какая-то там португальская) словесность в нашей школе тогда не преподавалась. Но вот русским поэтам еще и восемнадцатом веке имя Камоэнса было, конечно, ведомо. Несколько октав из "Луизиады" перевел Ломоносов для своего "Краткого руководства к красноречию". Некоторые отрывки позже перевел Жуковский. К сожалению, переводы поэмы в целом нехороши. Последний известный свидетельствует об отсутствии у переводчицы не только дарования, но и простой грамотности. Но вот сонеты вполне пристойны в переложении В.В.Левика... Конечно, главное - поэма. Но и сонеты Камоэнса - мировая классика. Об этом сказал и Пушкин (внимание которого на творчество Камоэнса, как я думаю, обратил высокообразованный Катенин): "Суровый Дант не презирал сонета;/В нем жар любви Петрарка изливал;/Игру его любил творец Макбета;/ Им скорбну мысль Камоэнс облекал" Да, именно "скорбну", скорбную. Таковы жизнь и судьба.
Михаил СИНЕЛЬНИКОВ
КАМОЭНС
Дорога в край рубинов и холеры
Была трудней, чем нынче до Луны.
Пожалуй, больше мужества и веры!
Но и моря и пряности нужны.
Какие вихри выли по дороге!
Трепещущих - на мачтах и корме
Гигантские хватали осьминоги,
И хохотали демоны во тьме.
И спячка за неделею неделя,
Безветрие, бессилье, пустота…
Вдруг эта буря у Короманделя,
Ломающая реи и борта!
Оставив рыбам сундуки и шлемы
Спасались португальцы налегке.
И плыл Камоэнс, черновик поэмы.