В конце июля на канале КУЛЬТУРА были показаны два необычных представления. В обоих музыка была связана со словом.
Первое - симфоническая сюита Сергея Прокофьева «Египетские ночи», написанная композитором для Камерного театра Александра Таирова.
Второе – с длиннющим названием - «Сказ о Борисе и Глебе, братьях их Ярославе Мудром и Святополке Окаянном, о лихих разбойниках и добром народе русском».
Оба принадлежат к необычному жанру: актерское слово сопровождается оркестровой музыкой (в первом случае) и хоровой, с вкраплениями дуэта двух контр-теноров и соло на альте (во втором).
Но давайте по порядку.
Итак, Владимир Юровский, со своим Государственным академическим симфоническим оркестром России имени Светланова, в Зале Чайковского продирижировал музыкой Прокофьева к композиции «Египетские ночи» (запись 2016 г.). На просцениуме, перед оркестром, стояли Чулпан Хаматова и Максим Суханов. Они читали текст. Чулпан читала – за Клеопатру, Максим Суханов – за Цезаря и Антония. Пушкинский текст читали оба.
По какой-то неведомой причине, нигде не было указано, что за текст читается. Мне хотелось проверить, правильно ли я угадала, что, кроме «Египетских ночей» Пушкина, в композиции использованы сцены из «Цезаря и Клеопатры» Бернарда Шоу и «Антония и Клеопатры» Шекспира.
Пришлось смотреть репертуар «Камерного театра». Оказалось, что «Египетские ночи», поставленные Таировым в 1934 году, включали произведения Пушкина, Бернарда Шоу «Цезарь и Клеопатра» в переводе М. Левидова и Шекспира «Антоний и Клеопатра» в переводе В. Луговского. Стало быть, я угадала. За Клеопатру в таировском спектакле читала Алиса Коонен, за Цезаря – Лев Фенин.
Мне было интересно, в прежних ли переводах читались тексты Шоу и Шекспира сегодня. Прочитав их, поняла: нет, не в прежних. После относительно долгих поисков и сравнений своих слуховых впечатлений с текстами многочисленных переводов, пришла к выводу, что нынешний режиссер представления Максим Диденко остановился на Елене Голышевой – переводчице Бернарда Шоу и Борисе Пастернаке - переводчике Шекспира. Желающие могут проверить.
Начинается композиция с прихода Цезаря в Египет. Юная Клеопатра прячется от страшного римлянина возле Сфинкса. Туда же, к подножью Сфинкса, ночью приходит Цезарь. Удивителен диалог стареющего военачальника и почти девочки, носящей звание «египетской царицы» (текст Шоу бесподобен!).
Клеопатра называет пришельца «старичок» и описывает ему римлян: они с семью руками и едят людей. Она боится, что римляне ее съедят, они же варвары. Чулпан Хаматова одета в платье королевского пурпурного цвета.
Без видимых усилий она преображается в юную - капризную и наивную - царственную египтянку. Позже, в пушкинском тексте, она уже другая – знающая себе цену, сладострастная, авантюрная, способная поставить своих поклонников перед роковым выбором... Эта Клеопатра взывает к «мощной Киприде» и «подземным царям», ночь ее любви стоит жизни мужчин, принявших вызов.
И совсем другая Клеопатра в паре с Антонием из шекспировской трагедии. Она любит и любима и, поняв, что любимый принял смерть, а у нее впереди позорное и унизительное участие в ТРИУМФЕ Цезаря, мужественно и спокойно кладет «черную змейку» на «смуглую грудь», если воспользоваться словами Ахматовой.
Чулпан Хаматова на высоте во всех преображениях своей героини. С Максимом Сухановым сложнее. Визуально он очень напоминает мощного римского военачальника, особенно в сравнении с хрупкой и нежной Чулпан. У него замечательный голос, мужественный, низкого регистра. Но – да простит меня хороший актер! – было впечатление, что некоторые куски текста он видит впервые.
Тут уже не до игры! Одним словом, в представлении безусловно первенствовала Клеопатра – Чулпан Хаматова. Но я уверена, что и в Камерном театре в этом спектакле солировала Алиса Коонен, а мужчина-партнер (Лев Фенин) ей только подыгрывал.
Прокофьев есть Прокофьев. Сюита к «Египетским ночам», сопровождавшая чтение, несла его фирменную печать. Дирижер Владимир Юровский в очередной раз «просветил» нас на своем выступлении, обратившись к наследию Таирова и показав практически неизвестное произведение великого Сергея Прокофьева. Честь и хвала таким начинаниям.
Теперь тоже коротко о втором произведении. Очень современное, несмотря на сюжет из древнерусской истории. Музыкально – просто блеск. Композитор Александр Чайковский, в который раз показал свою молодость (будучи не очень молодым человеком), задор, способность к творческому поиску.
Радуюсь за однофамильца - и эмоционально реагирую на все озорные «приколы». А они припасены в изобилии – и для оркестра (оркестр «Новая Россия, дирижер Денис Власенко), и для объединенного Хора (хормейстер Александр Соловьев), и для танцевальной группы (хореограф Алишер Хасанов).
Кстати сказать, все исполнители на удивление молоды. Поражает их количество – только хоровых коллективов 5 - из Нижнего, Тулы, Абхазии, хор Московской Консерватории и – в завершении перечисления назову хор ФСБ. Недаром жанр «Сказа...» определен как Хоровая опера.
Отдельно, на освещенной высоте, что должно, по-видимому, символизировать Небесные врата, размещены два «страстотерпца», Борис и Глеб, поющие неземной красоты хоралы высокими «ангельскими» голосами (контр-тенора Владимир Магомадов и Олег Рябец).
Вместе с ними, но отдельно, в промежутках между хоровыми партиями и плясками, божественные мелодии на альте исполняет Юрий Башмет, он же музыкальный руководитель постановки. Кстати, к альту иногда явственно присоединяется балалайка...
И ко всему этому у действа есть протагонист - актер со словесным текстом (Андрей Мерзликин), выступающий в роли Ярослава Мудрого. Скорей всего, у публики в прекрасном зале Сочинского театра были программки с изложением содержания Хоровой оперы. У меня такой программки не было. Перерыла Интернет в поисках либретто, написанного молодым драматургом Михаилом Дурненковым (род. в 1978), но, увы, не нашла. Кое-какие фразы Ярослава сумела записать, а хоры, к сожалению, произносили слова не всегда внятно.
Так что смысл действа временами от меня ускользал, что однако не помешало наслаждаться красотой (режисссер-постановщик Павел Сафонов). Да и главный «мессидж», как принято сейчас говорить, я поняла. Но сначала несколько слов об исторической подоплеке сюжета.
Летопись сообщает, что в 1015 году в пригороде Киева Вышгороде были злодейски убиты два брата князя Ярослава, Борис и Глеб. Кто подослал убийц? Летописец обвиняет еще одного сына князя Владимира (того самого - Владимира Красное Солнышко, или Владимира Святого), Святополка. К тому в официальных источниках применялось клеймящее прозвище - Окаянный, в то время, как его брата (сводного) Ярослава, называли Мудрым.
История мутная.
Дело в том, что Святополк был формально старшим из братьев и имел право на великое княжение. Но он, Святополк, по-настоящему не был сыном Владимира. Тот женился на беременной жене своего брата Ярополка, после того, как его убил. Все понятно? Согласитесь, неплохие нравы царили на Древней Руси в «дохристианскую эпоху».
Через четыре года после гибели Бориса и Глеба Ярослав прикончил Святополка в битве на Альте. А ведь какое правильное название «братоубийственная война»! И случилось сие, как и убийство Бориса и Глеба, уже после крещения Руси в 988 году.
Так сказать, родимые пятна варварства... Борис и Глеб стали первыми официальными русскими святыми. Потому в Хоровой опере Александра Чайковского они поют ангельскими голосами, находясь на небесах.
Но... ситуация с Ярославом какая-то не до конца проясненная. Больше всех отсутствие Бориса и Глеба в роли претендентов на Киевский стол было выгодно ему. Возникает подозрение: уж не он ли натравил убийц–разбойников на своих братьев?
Вот эту-то версию, как я поняла, использует Михаил Дурненков в своем либретто. Задача актера Андрея Мерзликина безумна сложна. Видно, что роль, особенно в психологическом плане, дается ему тяжело, по ходу действия на лице актера проступают капли пота.
Он мечется по сцене между Народом – Хором, боярами и лихими разбойниками – Танцевальной группой, поднимается к Небесным вратам и в конце концов снимает с себя княжеское облачение, остается в черном и, возможно, что-то понимает. Вот абрис его метаний, мною зафиксированный:
В начале идет заявление, которое потом проходит рефреном в спектакле:
- Я вам князь. Других нет.
Обращенье к летописцу:
- Летописец, сделай, что нужно, а я опишу направленье.
Еще:
- Развяжу языки всем, кто знает./Ярополка нарекут Окаянным,/ А меня нарекут люди Мудрым...
- Но назначу дань такую, /Что поднять ее не сможет/ Ни один на свете город...
- Я доволен тобой, летописец,/ Я доволен смиреньем боярства...
- Тех бояр, что в убийстве сознались, /Отдаю я приказ обезглавить.
- Да разве так бывает, чтоб народу/Открылось больше, чем мне?
В конце представления преступный князь восклицает: «Где вы, Борис и Глеб? /Почему не слышу я ваших голосов?/Ничего не слышу. Тишина. Тишина...»
В это время Борис и Глеб на золотом фоне небесными голосами поют необыкновенной красоты мелодию. Затем опускается тьма – и там, где были Райские врата, во весь рост возникает икона Бориса и Глеба. И только альт Юрия Башмета приветствует ее появление.
Возникает долгая пауза. Зал не может прийти в себя - и не сразу осознает, что представление окончено. Счастливые минуты для создателей! И лишь спустя некоторое время звучат овации, слышатся крики БРАВО, участникам и организаторам подносят цветы.
Особенно пикантым в этом замечательном спектакле было место его постановки – город Сочи, резиденция современного русского князя. Но его, к счастью, на представлении не было.
***
Сюита Прокофьева "Египетские ночи" (2016)
***
А.Б.Чайковский "Сказ о Борисе и Глебе"