Оказалось, что премьера спектакля, о котором хочу написать, была год назад.
В 2021-м году, тоже на зимнем Сочинском Фестивале Юрия Башмета. 2021-й - время, когда свирепствовал Ковид и театральные представления в зале были редки. Сегодня, в году 2022-м, когда спектакль повторили на очередном сочинском фестивале маэстро Башмета, ковид уже ощущается как нечто схлынувшее, у мира возникли другие, едва ли не более грозные проблемы.
В свете войны России с Украиной и явно просматриваемого безумия российского лидера, человечество поставлено под прицел ядерного заряда. И если вдуматься, это как раз и есть та экзистенциальная ситуация – между жизнью и смертью, - в которой главными становятся «проклятые вопросы» - например, такие: для чего жизнь? и в чем ее ценность и преимущество перед небытием? Что такое человек? и какова его ответственность за все, что совершается с ним и вокруг него?
В сущности, вопросы эти можно назвать «гамлетовскими», ибо с ними сталкивается известный человечеству уже более 400 лет шекспировский персонаж – Принц Датский. Иначе Гамлет. Пьеса, написанная 37-летним Шекспиром в начале 17-го века, рисует вполне знакомую ситуацию. Государство лишилось законного правителя – его отравил родной брат, жаждущий власти и имеющий виды на его жену.
Новая власть готовится к войне и вооружается, не соблюдается даже видимость приличий, сразу после похорон прежнего короля, устраивается свадьба нового короля-убийцы с вдовой его брата. К трону приближен пронырливый глупец и пустобрех Полоний, к принцу Гамлету приставляются соглядатаи из числа его университетских знакомых Розенкранц и Гильденстерн, в державе, где новоиспеченный правитель - моральный выродок, чувствуется «какая-то гниль».
Датское королевство обречено, оно напоминает тюрьму, что очень наглядно, с помощью бесконечных решеток, стен, барьеров, скал и опускающихся дверей, - показал Григорий Козинцев в своем гениальном фильме 1964 года. Новому королю, легко сопоставимому с Каином, ничего не стоит отдать приказ об убийстве пасынка и единственного наследника короны, а когда план не удается, вовлечь жаждущего мести Лаэрта в бесчестный поединок с Гамлетом, где в ход идут отравленное питье и смазанное ядом острие рапиры.
Расклад сил таков – с одной стороны, честность и благородство, постоянный самоанализ, критический взгляд на самого себя, стремление осмыслить происходящее, с другой – коварство, бессовестность, отгороженность от мира, отсутствие моральных запретов. В печальном итоге гибнут все, правые и виноватые, на сцену, устланную трупами, приходит чужестранный правитель Фортинбрас – история начинает новый виток. Катастрофа. Трагедия. Смена вех.
Но в истории – благодаря Шекспиру - остался благородный Гамлет, чей яркий неординарный характер уже ни одно столетие привлекает актеров и даже актрис (известен случай Сары Бернар). Сыграть Гамлета – и умереть. Похоже, это стало для многих актеров навязчивой идеей.
Для Евгения Миронова, последовательно берущего вершины – князь Мышкин, Достоевский, Чайковский, Ван-Гог (называю и фильмы, и музыкальные композиции разных лет, где актер малыми средствами создает выразительные образы!)... Гамлет в этом ряду весьма органичен.
Для Миронова это уже третий подход к роли, до того были Гамлеты с иностранными режиссерами (Петер Штайн, Робер Лепаж). Но, видно, трагедия эта, как и ее герой, Евгения не отпускают. По его инициативе, Юрий Башмет взялся за воплощение замысла «Гамлет. Шекспир. Шостакович». Постановку осуществила Марина Брусникина. Получился спектакль, где куски трагедии перемежаются с музыкой Шостаковича, написанной к незабываемому фильму Козинцева, к которой добавлен один яркий музыкальный фрагмент «Охота» из спектакля Николая Акимова (1932 года).
Первое, на что я обратила внимание, - перевод не Пастернака, на котором основывался фильм «Гамлет» 1964 года. Проверила, правильно, это Михаил Лозинский. Перевод густой, подробный, с какой-то иной, более житейской интонацией, нежели пастернаковский... Когда-то разбиралась в «споре» переводчиков за первенство в переводе трагедии. «Гамлетов» на русском языке предостаточно, более 50, от Сумарокова до Алексея Цветкова... Но как-то так повелось, что в наши дни обращаются к двум «каноническим» - либо Пастернака, либо Лозинского.
И вот первые такты музыки, «Вступление». Нечто грозное надвигается на тебя, зловещее, страшное, душа замирает от тяжелых предчувствий. Это потрясающее начало (Шостакович конгениален Шекспиру!) – камертон ко всему дальнейшему.
Вступает Евгений Миронов. Первый монолог Гамлета: «До этого дойти. Два месяца как умер...». Читает хорошо, но... чего-то не хватает. Чего? Чтобы ответить себе на этот вопрос, я должна была снова пересмотреть фильм Григория Козинцева с Иннокентием Смоктуновским. Не знаю, нашла ли я ответ на свой вопрос.
Да не обидится на меня талантливый актер, которого я очень люблю и о чьих достижениях на сцене и на экране неоднократно писала, но... мне не хватило у него «волшебства», той магии, которой напитан Гамлет Иннокентия Смоктуновского. Принц Датский сыгран Смоктуновским гениально. Гения переиграть невозможно. Отсюда - и другой перевод (ведь многие фразы из фильма, произнесенные Смоктуновским, у нас до сих пор на слуху), и иначе подобранный текст, и попытка «сыграть проще», без неврастении. Но вместе с тем герой у Миронова утрачивает ту «нервность», ту душевную вибрацию и ту детскую беззащитность, которые были присущи Гамлету Смоктуновского.
В композицию, кроме Гамлета, включены все основные персонажи – Горацио, Король, Королева, Полоний, Офелия, Лаэрт, Гильденстерн и Розенкранц и даже Озрик, смешно грассирующий, – всех играет Евгений Миронов. Пошлый и жалкий Полоний, нежная покорная отцу Офелия, гневная и страдающая Королева, коварный, но и мучимый совестью Клавдий – для всех актер нашел тембр голоса и интонацию, при этом ему не понадобились ни грим, ни смена наряда.
В конце музыка возвращает нас к началу – только то грозное наступление тьмы, которое только предвещалось, - пришло во всей своей жуткой определенности. Гамлет ранен на поединке, где оружие должно было быть безопасным. Ранен смертельно, так как рапира Лаэрта напитана ядом.
На сцене уже лежат трупы - Королевы, отведавшей не ей предназначенного отравленного напитка, Лаэрта и Короля, сраженных Гамлетом... Принц датский прощается с жизнью.
И вот тут начинается удивительная музыка. Реквием. Плачут трубы, рыдают скрипки, плач подхватывают виолончели. Из мира, с планеты Земля, уходит Человек. Уходит молодым, не свершив предназначения, не оставив наследника, не разрешив своих вопросов... Гамлет прощается с другом Горацио. Последня фраза – «Дальше тишина».
Что ж, у меня слезы на глазах. Проняло.
***
Выскажу несколько мыслей, вызванных трагедией. В который раз потряс меня монолог Гамлета, обращенный к мнимым друзьям, Розенкранцу и Гильденстерну. Гамлет объясняет, для чего «за ними посылали» (цитирую по памяти): «Последнее время... я утратил всю свою веселость, забросил все привычные занятия,… на душе у меня так тяжело, что эта прекрасная храмина, земля, кажется мне пустынным мысом (у Пастернака «бесплодною скалою»)...
Мне показалось, что многие из нас сегодня оказались один на один точно с таким ощущением. Это состояние депрессии, у Гамлета оно вызвано событиями вокруг смерти отца, у нас - ситуацией на нашей родине.
Если продолжить, то возникает мысль, что сам Шекспир, вполне возможно, в возрасте смерти гениев (37 лет), почувствовал смертельную тоску и холод жизни, впал в депрессию, дав ее потрясающего правдоподобия картину в трагедии «Гамлет». А после, поделившись с героем этим своим состоянием, «сублимировав его» в творчество, сумел из него выбраться (Шекспир умер через 15 лет после этого, в возрасте 52 лет). Не знаю, высказывалась ли эта мысль прежде, мне она только сейчас пришла в голову.
Еще одно замечание уже по тексту. Я обратила внимание, что очень выразительная фраза, которую помню еще по фильму в устах Смоктуновского: (о венце мироздания – человеке) «А что мне эта квинтэссенция праха?, которую гениальный актер произносит без вопроса, восклицательно, с интонацией отрицания, у Евгения Миронова звучит иначе. Миронов делит фразу* надвое и получается: «А что для меня это? – Квинтэссенция праха». Вопрос – и ответ.
Несколько совсем мелких вопросов, которые, читатели, возможно, помогут мне разрешить.
В фильме Козинцева и в тексте перевода Пастернака я заметила несколько разночтений. Откуда они? Точно не из Лозинского, сверяла. Вот, например, Гамлет: «Нет, не видать от этого добра/ Разбейся сердце, молча затаимся».
В фильме звучит немного иначе... «Разбейся сердце, надо стиснуть зубы».
Или такой кусочек: (рассказ Призрака об отравлении): «И мне в ушную полость влил настой».
Между тем, прекрасно помню и сейчас перепроверила, что в фильме звучит: «И в ухо влил настой».
Ну и совсем крошечный недочет в чтении Евгения Миронова. Все же Гамлет в разговоре с Полонием говорит не про «тело», а про «теля» («брутальный теленок» у Пастернака). Но это совсем мелочь и, возможно, даже сознательное изменение текста, для большей понятности.
Друзья, не ругайте меня за въедливость. Очень хотелось чем-то «забить» сердечную тоску, вызванную войной России с Украиной. Войной необъяснимой, бессмысленной, абсурдной и очень подлой. Вот я и занималась сличением текстов...
А спектакль, о котором я написала, - смотрите. Думаю, такого рода впечатления – драматические и музыкальные – нужны нам сегодня, и может быть, даже больше, чем раньше.
--------------
* А что для меня эта квинтэссенция праха? (в пер. Лозинского)
К сожалению, в свободном доступе нет этого спектакля. Мы помещаем здесь линк на фильм Григория Козинцева "Гамлет" (1964 год, 2 серии)
https://www.culture.ru/live/movies/594/gamlet
***
Нет войне в Украине! Нет политическим репрессиям, преследованию свободной печати, полицейским порядкам - в России. Свободу Алексею Навальному и всем политическим заключенным!!!