Добри Жотев (настоящее имя Добри Димитров Александров), 1921 – 1997, болгарский поэт, прозаик и общественный деятель. Во время войны в 1942 за активную антифашистскую деятельность был арестован и приговорен к пятнадцати годам тюремного заключения, откуда бежал в Югославию и примкнул к партизанскому движению. Ранняя поэзия Добри Жотева сильно политизирована. Постепенно он переходит к социально-политической сатире и любовной лирике.
1. ВЕРУЮ
Зачем застыла молча предо мною
Потерянная, ждешь упреков, жалоб.
Нет, не обижен, не унижен я тобою,
в любви отвергнутой не буду жалок.
Люблю я, но с судьбою не поспоришь,
душа моя обиде запретит
другое сердце осудить за то лишь,
что, полюбивши, смеет разлюбить.
1. ВЕРУЮ
Защо стоиш разкаяна пред мен
и мълком чакащ моята прсъда?
Не съм отритиат, нито унизен,
Не съм и няма никога да бъда.
Дори да те обичем още век,
душата ми обидата ще пъди,
защото знам, че съм роден човек,
защото знам: за обич се не съди.
Иди при него с радостно лице!
Не те виня, макар да те загубвам .
Безгрешно е човешкото сърце,
щом от сърце и люби, и разлюбва.
2. ОТВЕТ
- Почему меня любишь?
- Спроси у реки,
почему она тянется к морю,
чтобы влиться в него, растворяясь?
Спроси у реки!
- За что меня любишь?
- Спроси у волны,
почему так стремится на берег,
о него чтоб разбившись, затихнуть?
Спроси у волны!
- За что меня любишь?
- Спроси у Луны,
почему вкруг Земли она кружит
и не хочет никак отдаляться?
Спроси у Луны!
2. ОТГОВОР
- Защо ме обичаш?
- Попитай реката,
защо към морето тече,
защо във морето се влива?
Попитай реката.
- Защо ме обичаш?
- Попитай вълната,
защо се стреми към брега,
защо във брега се разбива?
Вълната попитай!
- Защо ме обичаш?
- Попитай луната,
защо край земята кръжи,
защо не дели се от нея?
Луната попитай!
3. * * *
– В душе моей нет тебя более.
Не ищи во мне прежнюю нежность.
Не ищи!
- Но я не ищу, ищут руки мои ...
– Да, понимаю, тонешь ты в боли.
Но не взывай к пустоте,
Не моли!
– Но я не молю, уста мои молят ...
- Не следи за мной жаждущим взглядом.
Не расспрашивай никого обо мне.
И не плачь!
- Разве я плачу? Плачут очи мои ...
3. * * *
- Ти в душата ми вече не си.
Не търси за милувка лицето!
Не търси!
- Аз не тръся, търсят ръцете ...
- Да, разбирам как много боли.
Но недей, не моли празнотата!
Не моли!
- Аз не моля, молят устата.
- И не чакай със жадни очи!
И не питай за мене, не питай!
Не плачи!
- Разве я плачу? Плачут очи мои ...
Отзыв на переводы стихов Добри Жотева
Я, Елена Точкова, 50 лет жила, училась и работала в Болгарии с мужем Димитром Точковым, коренным болгарином, хорошо знающим и русский язык, получила два диплома по русской и болгарской филологии, могу с уверенностью привести свое мнение о переводе и дать ему высокую оценку. К моему мнению присоединяется и мой муж, высказав свое восхищение переводом Эльвиры Фагель.
Свобода и оригинальность лирики Добри Жоева, нестандартное богемство, неожиданное разрушение стереотипов в любовных отношениях создают особую прелесть его стихов, что адекватно отражено в переводе.
Перевод отличается тонким пониманием смысла, заложенного поэтом, сохранением образности и лиризма его стиха. Удивительно точный подбор лексики в русском переводе сохраняет оригинальность и неожиданность мысли поэта.
Я очень рада, что русские любители поэзии познакомятся через журнал «Чайка» с любимым болгарами поэтом Добри Жотевым.
Добавить комментарий