Дорогие читатели, не пропустите: в нашем журнале начался поэтический диалог двух ученых и поэтов, Анатолия Либермана и Виктора Фета.
Надеемся, что обмен этими весьма познавательными и в то же время шутливыми стихотворными посланиями вызовет ваш интерес и будет продолжен* .
Редакция
Виктору Фету, энтомологу и поэту, от этимолога про то, про это
Век золотой, серебряный, железный
Ушёл — скорее, канул в никуда,
И в век для рифм и ритма бесполезный,
Забросила нас мёртвая звезда.
За два (!) шага не слышны наши речи
(Те два шага — ты не забыл? — назад.)
Везде пустыня, не бушует вече,
И скрылся из виду вишнёвый сад.
Мы шлём в стихах друг другу эсэмэски
И ждём ответа. Так пришли ж ответ!
Далёк мой город, но в твой город энский
Он долетит — на то и звёздный свет.
Не Пушкин ты, и я не Боратынский,
И не для нас с тобой девятый вал,
Но пыл наш, как и в оны дни, вои́нский.
(Проверь: так Пушкин в прошлом рифмовал.)
Мы шли вперед, минуя все препоны,
И каждому был дорог свой улов.
Тебя вели в пустыню скорпионы,
Меня привлёк в ней хруст умерших слов.
«Шли годы». (Пушкин: я, конечно, помню),
Но бес в ребро, и прыть еще жива.
Мы мастера в своей каменоломне:
Живут под скорпионами слова.
И говорим мы, длинно или кратко, —
Пока мы живы, крепнет наш бином,
И пусть стихов заветная тетрадка
Растет на радость миру с каждым днём.
Горит огонь — горит ещё, не тлеет.
Сегодня всё поставлено на кон,
И веский, многотомный твой канон
В громах годов, я верю, уцелеет.
-----------
* Первое послание Виктора Фета Анатолию Либерману см. https://www.chayka.org/node/15869
Добавить комментарий