Сергей Жадан в переводе Аркадия Шпильского. С украинского

Опубликовано: 29 июня 2016 г.
Рубрики:

Не понимая после, не принимая до –
всё идёт, как должно идти. Как плывёт в воде.
Я живу в стране, в которую не верит никто,
мою родную речь не понимают нигде.

 

Но пока хотя бы ты читаешь наши стихи,
и пока пусть ты одна остаёшься тут,
всем нам выпало книжки писать свои, 
всем нам выпало высветить твой маршрут.

Мы не помним даже, кто и что говорил,
мы даже не замечаем ни одной из твоих прикрас.
Главное, чтобы ты всегда ловила этот упрямый ритм,
повторяя всю нашу ересь дословно за каждым из нас.

Нося в карманах ножницы и ключи,
вытягивая из смерти неизвестно кого,
имея лишь имена поэтов, что вспомнишь в ночи,
и своего гражданства рваный сладкий ожог,

небо держа в глазах и воздух в руке,
защищая даже тогда, когда подмоги не будет,
речь своей нежности, ясную в любом уголке,
границы своей свободы, видные отовсюду.

 

Добавить комментарий

Plain text

  • HTML-теги не обрабатываются и показываются как обычный текст
  • Адреса страниц и электронной почты автоматически преобразуются в ссылки.
  • Строки и параграфы переносятся автоматически.
To prevent automated spam submissions leave this field empty.
CAPTCHA
Введите код указанный на картинке в поле расположенное ниже
Image CAPTCHA
Цифры и буквы с картинки