Праздник солнца в Египте
"... Да скроется тьма"
Тут стихотворения я не вижу чудесней, чем написанное обожаемым поэтом и поразившее еще в раннем отрочестве.
Михаил КУЗМИН (1872 - 1936)
* * *
Солнце, солнце,
божественный Ра-Гелиос,
тобою веселятся
сердца царей и героев,
тебе ржут священные кони,
тебе поют гимны в Гелиополе;
когда ты светишь,
ящерицы выползают на камни
и мальчики идут со смехом
купаться к Нилу.
Солнце, солнце,
я — бледный писец,
библиотечный затворник,
но я люблю тебя, солнце, не меньше,
чем загорелый моряк,
пахнущий рыбой и соленой водою,
и не меньше,
чем его привычное сердце
ликует
при царственном твоем восходе
из океана,
мое трепещет,
когда твой пыльный, но пламенный луч
скользнет
сквозь узкое окно у потолка
на исписанный лист
и мою тонкую желтоватую руку,
выводящую киноварью
первую букву гимна тебе,
о Ра-Гелиос солнце!
---
"Вот стихи, а все понятно" - воскликнул, любуясь собою, один поэт-лауреат советской эпохи. А тут вот решительно непонятно, как создана эта прелесть. Без рифмы, а лучше, чем было бы с рифмой. Без четкого, академически установленного метра, но лучше хореев и ямбов... И как на жалки на фоне бессмертных "Александрийских песен" (в сущности, одного громадного стихотворения - это я выхватил замкнутый фрагмент) все попытки отечественного верлибра позднесоветских времен, созданные в подражание плохим переводам из Неруды и Элюара!
Выдающийся стиховед В. М. Жирмунский утверждал. что разгадка в строфике. Да. Вот ещё то, что считаю нужным добавить. Вяч.Вс. Иванов в работе о Маяковском, касаясь реформы русского стихосложения и связывая ее с поэзией этого автора, замечает что единицей стиха у Маяковского является не слог, а слово. Верно. Но началось с Кузмина!