Слово «набег» в заглавии я использую в смысле ироническом. Дело в том, что нашу стремительную двухдневную поездку из Вашингтона в Нью-Йорк «путешествием» или даже «прогулкой» назвать не получается. Именно набег.
Все же шесть часов пути на машине туда и шесть часов обратно – оставляли совсем мало времени на обстоятельную встречу с Нью-Йорком. Да и цель у нас - меня как редактора журнала ЧАЙКА и мужа как его замредактора, делающего всю работу по постановке материалов и оформлению материалов, была вполне определенная: посетить Бруклинскую русскую библиотеку Шипсхед-Бей и выступить в ней с презентацией наших зум-спектаклей.
Но прежде, чем приступить к выполнению этой главной задачи, мы осуществили задачу второстепенную, намеченную и взлелеянную заранее, - пошли на вечерний, очень поздний спектакль (7:30 вечера) в Метрополитен-Оперу. Это был наш привычный маршрут последние несколько лет – сначала опера, потом презентация в библиотеке.
В тот вечер давали «Сказки Гофмана» Оффенбаха. Опера не такая известная; когда-то в России видела ее на канале КУЛЬТУРА и запомнила, что было очень красиво и не очень понятно. Скажу, что в этот раз, при том, что я не успела ознакомится с программкой, где было изложено либретто всех трех действий (да, да, три действия, два антракта, продолжительность 4 часа), я прекрасно все понимала – помогали музыка, постановка, игра артистов.
Наверное, словосочетание «понимала прекрасно» - не совсем правильно, я догадывалась. И вот примерно о чем. Опера на русском языке называется «Сказки Гофмана» - вот она и включает эти сказки, счетом три, а героем, переживающим все эти три встречи – в разных краях и с разными женщинами, – становится, по либретто, сам автор - немецкий сказочник и романтик Эрнст Теодор Амадей Гофман (великолепный тенор Бенжамин Бернхейм).
Его первая сказка посвящена Механической кукле – Олимпии (виртуозная работа Эрин Морли), встреченной им в Париже, вторая – несчастной певице из Мюнхена – Антонии ( чудесное драматическое сопрано Притти Венде), нарушившей запрет на пение и, вследствие этого, погибшей, и третья – венецианской куртизанке Джульетте - Клементине Маргэйн (мощное и красивое сопрано), похитившей у поэта его тень, то есть дар сочинять...
При этом в каждой новелле есть свой «злодей», в этой постановке одетый как Мефистофель и объединенный в лице одного актера-певца, поющего низким басом или басом-баритоном (впечатляющая партия Кристиана Ван Хорна). Все комические роли слуг также исполняются одним прекрасноголосым и очень забавным тенором Аароном Блейком.
Все эти сказки, иначе романтические истории своих влюбленностей, поэт рассказывает собравшемуся в кабачке люду (хор и балет театра, поражающий своей численностью, богатством и разнообразием костюмов, продуманностью каждой малой мизансцены). Сюжет перемежается вставными номерами, танцами, интермедиями, волшебными находками режиссера (Бартлет Шер) и художника – постановщика (Михаил Ирган).
Не сказала главного – шли мы на оперу в предвкушении увидеть и услышать соотечественницу, Василису Бержанскую, которую впервые увидели на Оперном конкурсе канала Культура, лет пять тому назад.
Сразу были поражены ее красивейшим высоким сопрано, необычностью манеры, репертуаром. С тех пор следили за ее восхождением. Не так давно видела ее опять же на Культуре выступающей с барочным ансамблем и соответствующим репертуаром. Показалось, что она бросает вызов самой Чечилии Бартоли. Сегодня Чечилия перешла от меццо-сопранового репертуара к сопрановому. Наша же Василиса проделала обратный путь – от высокого сопрано – к красивейшему меццо-сопрано, с восхитительными низкими нотами... В спектакле , о котором пишу, она пела две партии – Музы поэта и его друга.
Но поняла я это уже, когда прочитала программку, в принципе Василиса играла одну роль – вдохновительницы и защитницы несчастного героя, чья любовь так и не находит ответа в реальной жизни... Эта роль проходит через весь спектакль, так что Василиса Бержанская, дебютировавшая с нею в Метрополитен-опере, практически «весь вечер на сцене», наряду с Гофманом. BRAVA, Vasilisa! Ждем от тебя новых партий и новых достижений!
Не могу не сказать о музыке Оффенбаха. Это сплошное наслаждение. Красота, которой нет предела. Чудесные певцы и великолепный оркестр под умелым и вдохновенным управлением Марко Армильято сумели воплотить эту красоту, придать ей полнозвучное звучание.
Оффенбах не увидел своей оперы, этого последнего своего произведения, на сцене. Мало того, он не до конца успел ее оркестровать , спасибо композитору Эрнсту Гиро, который по черновикам автора сумел это сделать...
На следующий день, слегка не выспавшиеся (приехали в гостиницу в час ночи), мы встретились с ньюйоркцами, пришедшими в библиотеку на презентацию. Было их не так много, но все «народ качественный» - много читают, сами пишут, интересуются театром.
Познакомились мы и с директором библиотеки Светланой Негримовской, поразившкей нас своей активностью. Библиотека проводит встречи, фестивали, предлагает читателям разнообразнейшие виды деятельности. Наше выступление проходило на втором этаже, где располагались полки с книгами для детей. До начала мы разговорились с некоторыми мамами, пришедшими со своими детишками посмотреть русские книжки...
На презентации я рассказала историю, произошедшую в нашей Мемориальной Роквиллской библиотеке, администрация которой надумала ликвидировать отдел русских книг. Началась борьба с глупым недальновидным решением, в которой приняли участие Юлий Зыслин и его помощница Марина Оберландер, две замечательные американки Дэйл Пастор и Гейл Гутман, связанные с русским отделом, а также наш журнал.
В результате справедливость восторжествовала, вот только вместо 3000 книг на полки вернутся всего 700, остальные - распроданы по дешевке...
В это посещение мы решили рассказать нашим слушателям о новой форме работы журнала – зум-спектаклях. Но рассказать мало. Мы привезли с собой видеофрагменты из четырех последних постановок - «Звездных мальчиков», «Famiglia Паперно», «Полинетты» и «Зуба Шамана».
Естественно, я рассказала об актерах, о нашей замечательной команде, сгруппировавшейся вокруг ЧАЙКИ. Все фрагменты были приняты замечательно, а после показа Светлана Негримовская попросила передать актерам, что она потрясена их игрой. Вот передаю.
Были вопросы, были пожелания, но главное – было ощущение, что приехали не напрасно и что это место будем обязательно посещать с новыми презентациями. Спасибо Светлане Негримовской и ее помощникам, устроившим эту встречу, спасибо ньюйоркцам, на нее пришедшим!
Добавить комментарий