Свободное дыхание печали. Поэзия в переводах Анатолия Якобсона

Опубликовано: 15 июля 2018 г.
Рубрики:

Готовится к печати новая книга "Свободное дыхание печали. Поэзия в переводах Анатолия Якобсона". 260 стр., Издательство M-Graphics Publishing, Boston

Анатолия Якобсона (30 апреля 1935, Москва – 28 сентября 1978, Иерусалим) можно без каких-либо скидок назвать выдающимся литератором и педагогом. Он всей судьбой и творчеством олицетворяет время, в которое ему довелось жить, и жить совсем недолго… Он – коренной, прирождённый «шестидесятник», человек Оттепели – принявший и горячо поддержавший её, проживший её и переживший, воплотивший её всем существом и трагической гибелью. 

В 1973 году нью-йоркское издательство им. Чехова опубликовало «Конец трагедии», его книгу об Александре Блоке… Как и любимый поэт, Анатолий Якобсон расстался с жизнью, не сумев научиться дышать в новых условиях, в новых пространствах и временах. 

До эмиграции А. А. был некоторое время учителем истории и литературы в одной из лучших российских школ. Ученики до сих пор помнят и чтят замечательного преподавателя, человека редкой естественности, порядочности и образованности. 

Анатолий Якобсон оставил яркий след в истории советского правозащитного движения, его перу принадлежат уникальные образцы публицистики и критики. Он был одним из первых составителей и редакторов знаменитой «Хроники текущих событий», летописи политических репрессий и общественной борьбы в СССР, которую власти так и не смогли подавить и растоптать. 

Исключительный литературный вкус и способности к стихосложению не смогли, по многим обстоятельствам, адекватно проявиться в оригинальном творчестве Анатолия Якобсона. Но его переводческие опыты и свершения – чрезвычайно высоко оценены лучшими специалистами и любителями поэзии. 

Настоящее издание – первое полное собрание поэтических переводов Анатолия Якобсона - из поэзии Петрарки, Верлена, Лорки, Эрнандеса, Готье и Мицкевича и других поэтов Европы, Латинской Америки и Африки,- выполненных им в 1960-1978 гг. – приурочено к 40-й годовщине его трагической гибели. Сборник включает переводы А. Якобсона, вошедшие во многие поэтические сборники, изданные на его Родине, а также в книгу А. Якобсон «Почва и судьба», Вильнюс-Москва, 1992, издательства «Весть» и Мемориальную Сетевую Страницу (МСС) А. Якобсона при интернет-портале «Иерусалимская Антология» http://www.antho.net/library/yacobson/index.html.

В разделе «Приложения», читатели найдут знаменитую статью А. Якобсона о переводах 66-го сонета Шекспира, отрывки из дневников Анатолия Александровича и его лекции о переводах.

Книга адресована как профессиональным исследователям стиха, историкам русской словесности и её знатокам, так и всем тем, кто ценит полнокровную поэтическую речь, для кого она – сама жизнь, её состав, её вкус и воздух.

_____________________________________________________________

 

 

С вопросами обращайтесь:

mgraphics.books@gmail.com / Info@mgraphics-publishing.com

www.mgraphics-publishing.com phone 781-990-8778 (9AM – 4PM)

 

Добавить комментарий

Plain text

  • HTML-теги не обрабатываются и показываются как обычный текст
  • Адреса страниц и электронной почты автоматически преобразуются в ссылки.
  • Строки и параграфы переносятся автоматически.
To prevent automated spam submissions leave this field empty.
CAPTCHA
Введите код указанный на картинке в поле расположенное ниже
Image CAPTCHA
Цифры и буквы с картинки