Звонок по объявлению
Первые месяцы после приезда в Америку я подрабатывал где только мог - в магазине по продаже домашних животных, в супермаркете, подручным у электрика, в кар-сервисе. Жена подрабатывала в прачечной. Собрали какие-то деньги. Месяцев через шесть я задался мыслью приобрести старенькую машину. Со своим авто я мог экономить время и зарабатывать куда больше - до тех пор, пока не найду работу программиста.
Мужик решил - мужик сделал. Я купил местную газету и открыл ее на нужной странице. Там имелось больше полусотни объявлений о продаже подержанных автомобилей. Я обвёл карандашом те, где указанная цена была мне по карману - таких набралось штуки три. Дождался, когда жена отправилась с сыном погулять, чтобы ничего не отвлекало и я мог полностью сконцентрироваться на важном разговоре. И позвонил по первому объявлению.
- Хеллоу? - ответил женский голос.
«Здорово они произносят это своё «хеллоу» - восхитился я, и начал, разумеется, по-английски:
- Здравствуйте! Меня интересует ваше объявление о продаже машины.
В ответ я услышал короткий вопрос:
- What (Что)?
И столько непонимания и даже какого-то раздражения прозвучало в этом недоуменном «what», что мне стало не по себе. Значит, женщина на другом конце линии не разобрала ни единого слова. А я-то считал, что могу более-менее прилично объясниться. Общался чуть ли не на равных с покупателями в собачье-кошачьем магазине и коллегами в подсобке супермаркета. Без проблем вёл переговоры с клерками в многочисленных офисах, заговаривал с людьми, сидящими рядом со мной в сабвее... И вообще считался специалистом по языку среди новоприбывших. Несколько раз меня приглашали с собой знакомые в какие-то организации в качестве переводчика. Вроде бы каждый раз успешно справлялся. И тут на тебе…
Срочно необходимо было изыскать в памяти новые слова, те, в которых мой русский акцент не проявлялся бы так сильно. Перефразировать всю попытку общения под более внятным углом.
- Извините, - сказал я женщине по телефону. - Как я понимаю, вы продаёте машину. Когда я смогу ее посмотреть?
- What? - спросила она. На сей раз в ее интонации проступило нетерпение и даже некоторое презрение - мол, как не стыдно лопотать непонятно что и морочить людям голову. Выучи английский, чурка ты этакий, и потом берись звонить по телефону. А пока что не отрывай занятых людей от дела! И помимо всего прочего, в её голосе ясно прозвучал британский акцент. Этого мне только не хватало - высокомерной англичанки, ещё недавно гулявшей со своим чопорным фокстерьером где-то на Пикадилли!
- Извините меня, - сделал я новый заход, все-таки надеясь прорваться сквозь глухую завесу языкового непонимания. - Я хочу купить подержанный автомобиль. Вы продаёте машину, не так ли?
В ответ, слегка помедлив, она произнесла:
- What?
Теперь в ее голосе четко слышался снобизм и надменность породистых английских лордов, по праву рождения презрительно взирающих со стен своих тауэров на копошащихся далеко внизу жалких плебеев. Мое терпение иссякло.
- Ты чертова козлиха! - сказал я. - Пошла ты на хутор бабочек ловить со своей долбанной машиной!
- И естественным образом добавил кое-что ещё.
- Так бы сразу и сказали! - с явным облегчением ответила моя абонентка на чистом русском языке. Это была женщина с абсолютным музыкальным слухом, способная воспроизвести малейшие оттенки произношения. Но в ее английском лексиконе значилось только два слова: «what?» и «hello».
Не помню, по каким причинам наша сделка не состоялась. А автомобиль я купил через месяц на дилерской стоянке. Это был двенадцатилетний бьюик зеленого цвета с ржавыми пятнами на нижней части дверей, но с мощным 6-цилиндровым двигателем. Мой бьюик обожал бензин и пожирал его, как голодный аллигатор. Иногда он кашлял, словно астматик, но честно прослужил мне ещё почти три года.
Потерянные номера
А потом олдсмобиль больше не выдержал и сломался. Я уже какое-то время работал программистом, а жена буккипером, т. е. попросту бухгалтером, как и в Союзе. Мы жили в Бруклине, на работу ездили в Манхэттен на сабвее, но машина настоятельно требовалась для еженедельного «шопинга» и субботних вылазок на берег моря или в парк. А главное, для поездок через Верразано-бридж в соседний Нью-Джерси - мы стали подумывать о покупке недорогого дома.
И я приобрел на дилерской стоянке свеженький, всего лишь двухлетний Катласс Сиерра. По тем временам, для нас это была совершенно роскошная машина, нежно-голубого цвета, без малейших повреждений корпуса, с чистыми сиденьями из бежевого кожзаменителя и пробегом менее 40-ка тысяч миль.
Наш район Бруклина был заселён в основном итальянцами с вкраплениями ортодоксальных евреев и новоприбывших русских. Никакой преступности в нем не наблюдалось. Как ни парадоксально, объяснялось это наличием среди итальянцев некоторого количества мафиози. Сами они по месту жительства вели себя образцово. Их присутствие и гарантировало безопасность района. Правда, иногда, очень редко, по ночам кто-то воровал автомобили. Но дорогие машины стояли в гаражах и задних дворах богатых итальянцев, а мы обитали в шестиэтажке с плотно припаркованными вокруг 7-ми - 8-ми летними колымагами. И оставлять среди них почти что новенький голубой олдсмобиль с временным бумажным номером на стекле мне вовсе не улыбалось. Ведь он будет как магнит притягивать хищные взгляды ночных похитителей!
Для маскировки я основательно забрызгал машину грязью, отлепил бумажный листок, приклеенный автодилером, и прицепил спереди и сзади номерные платы с моего старого олдсмобиля. До получения новых знаков я решил попридержать их и не сдавать, как положено, в Department of Motor Vehicles (Городской Отдел Транспорта).
Теперь мой красавец выглядел ничуть не лучше окружающих машин, и даже хуже многих, чего я и добивался. На другой день вечером, приехав с работы, я первым делом отправился в конец блока проверить свое четырехколесное детище. Он мирно стоял там, где я его оставил. За стеклоочистителем торчал штрафной тикет. Это было не так уж страшно. Штрафы, как впрочем и зарплаты, в те времена были незначительные. Гораздо хуже было то, что на машине отсутствовали номерные платы. Не было номеров! Винтики, впрочем, остались на месте. А вот номера - кирдык!
Я удрученно разглядывал полицейский тикет. Это, конечно, была блеклая копия с рядами цифр и каких-то невразумительных словесных сокращений. Я догадывался, что Department of Motor Vehicles вряд ли пришлёт за мной полицейский наряд, чтобы арестовать за несданные номерные знаки. Но я не хотел оставлять свой великолепный олдсмобиль на ночь без номеров. Уж так его точно стибрят!
Отвергнув возражения жены, я переночевал в машине, а наутро захватил тикет с собой на работу - посоветоваться с коллегами. В те времена я был единственный русский в отделе.
За соседним столом со мной работала чернокожая американка по имени Кассандра. Поначалу, когда меня приняли в департамент информационных технологий и посадили рядом с ней, мы не поладили. Мне не понравилась ее неуемная говорливость, а ей, скорее всего, мой сильный акцент. Но уже через пару недель Кассандра и я нашли между собой много общего. Мы были ровесниками. Оба состояли во втором браке, и оба по четырнадцать лет. У каждого их нас был один ребёнок. Она приехала из Южной Каролины, а я из Союза. В итоге неприязнь плавно переросла в дружбу - мы стали приносить друг другу кофе или чай, сообщать, когда наш босс уходил с работы и можно было немного расслабиться, напоминать о разных срочных делах и оказывать другие мелкие услуги. К ней-то я и обратился за помощью.
Кассандра показала себя настоящим другом. Она тут же отодвинула в сторону рабочие бумаги и выключила экран компьютера. Затем она расшифровала мой тикет. Его выписал полицейский из участка, расположенного в десяти минутах ходьбы от моего дома. Он, очевидно, и снял номера.
- Ты понимаешь, что совершил нарушение? - спросила Кассандра. Видимо, она все ещё принимала меня за безмозглого иностранца.
- Понимаю, - сказал я.
- И ты должен будешь заплатить штраф.
- Конечно, - подтвердил я. - Но мне нужны мои номерные знаки. Сегодня.
- Это мы сейчас сделаем, - уверенно кивнула головой Кассандра. - Действительно, какого черта этот коп снял у тебя номера?
Кассандра с трудом разобрала фамилию полицейского на тикете, позвонила в участок и потребовала его к телефону. Ей ответили, что в данный момент этот парень отсутствует и перезвонит позже.
- Как бы не так! - заявила Кассандра к моему полному восторгу. - Я ещё никогда не слышала, чтобы коп кому-то перезвонил. Свяжитесь с ним, пока я на телефоне. Я недаром плачу налоги и знаю свои права. Ваш коп незаконно снял номера с машины моего мужа. Я хочу знать, во-первых, почему он это сделал и во-вторых, когда мой муж сможет забрать свои номера обратно!
Когда Кассандра испытывала эмоции, у неё заметно проступал выговор афро-американцев из южных штатов. В то время ещё не было такого повышенного внимания к межрасовым отношениям, как в наши дни, но к афроамериканцам относились с некоторой осторожностью. Особенно к тем, кто сам звонил в полицейский участок. Моя офисная подруга сумела убедить дежурного, что ее важная проблема не терпит отлагательства.
Кассандра ждала на телефоне не менее получаса, но каждые пять минут ей докладывали:
- Ma’am (Мадам), мы все ещё пытаемся его разыскать. Ждите, скоро найдём.
И они, конечно, нашли. Коп стоически выслушал эмоциональный монолог Кассандры. Потом он сказал, что если я готов оплатить штраф, то смогу сегодня же забрать номера.
- В котором часу ты до них доберёшься? В четверть седьмого? - спросила Кассандра у меня, не прикрывая трубку. И любезно сообщила полиции:
- Муж сможет быть у вас между шестью и семью. Номера будут его ждать? Спасибо.
- Получишь свои номера в приемной, - разъяснила мне Кассандра и добавила то, что я уже слышал: - Я им сказала, что ты мой муж.
В ответ я заулыбался до ушей. И мы с Кассандрой сделали друг другу «hi five”.
Вечером, как было условленно, я явился в участок. За стойкой в приемной беседовали двое полицейских. Услыхав мой явственно русский акцент, оба дружно вытаращили на меня глаза. Один из них недоверчиво поинтересовался:
- Эта женщина, что звонила днём - она действительно твоя жена?
- Жена, - невозмутимо подтвердил я, - уже скоро три года. Потрясающая баба, ребята!
- Не сомневаюсь! - сказал служитель порядка, обменявшись коротким взглядом со своим товарищем, и вручил мне номера. Они были аккуратно перехвачены двумя резинками.
- Хорошего вечера, сэр.
Комментарии
Дорогой мой земляк, Григорий!
Дорогой мой земляк, Григорий!
Ты конечно большой шутник, но меня (в данном случае) интересует, обладает ли твоя жена таким же чувством юмора ..?
Если по-делу, рассказ мне понравился своей близостью к настоящей жизни, в которой юмора хоть отбавляй.
Ты нашёл во мне своего благодарного читателя - эта тема мне близка, и вот почему.
Дело в том, что последние 12 лет (перед уходом на пенсию) я работал в автоцентре по продаже и сервисном обслуживании новых и подержанных машин.
Со всеми тонкостями и подводными камнями в этом деле я хорошо знаком ...
Там всякое бывает... ..., и обман покупателя дело совсем не редкое, особенно, когда продаёт частник.
В подавляющем большинстве случаев (после купли-продажи) весело и радостно становится не покупателю, а продавцу, который (сукин сын!) хорошо знает, ЧТО он втюхал неопытному покупателю.
Добавить комментарий