Приехав в Штаты и поселившись в многоэтажном доме, я познакомилась и подружилась с не очень многочисленной, но симпатичной русскоязычной компанией. Мои хорошие друзья все были, как и я, москвичами, эмигрировавшими одновременно со мной, одного со мной возраста, отличались от меня только тем, что в школах и институтах изучали немецкий, поэтому на первых порах, до того, как найти хоть какую-то работу, должны были пойти на курсы английского, которые, слава богу, организовала еврейская служба поддержки эмигрантов. Я сделала то же самое, поскольку в разговорной речи оказалась совершенно беспомощной, правда, была зачислена в более продвинутую группу. Конечно все мы попадали иной раз в неловкое, а то и смешное положение: приветствовали в лифте детишек ''здравствуй, мой олень''[1], отвечали на вопрос ''когда...'' ''в прошлом ухе''[2], заказывали работника службы в доме для прочистки раковины с просьбой спеть[3], а закрасить пятно на потолке – запечатыванием[4]. И спрашивали слесаря, не примет ли он в знак признательности бутылочку медведя[5].
Так, интеллигентная супружеская пара – добрейший Мишенька и его скромная умная жена Женечка Штейны запомнили на всю жизнь свой день приезда и первую встречу с американцами. Это были таможенники, спросившие, чем заполнены их чемоданы. Кто-то предупредил их, что в Америке очень трудно найти постельное белье из хлопка, а Женечка страдала аллергией на синтетику, поэтому один из чемоданов был набит простынями и пододеяльниками из натуральной ткани. Подготовленный к таким вопросам Миша бодро выпалил “Shit” и, увидев в глазах двух проверяющих недоумение, решил, что его произношение не очень поняли, и повторил погромче и поувереннее. На что, после некоторого раздумья, один радостно выкрикнул, как показалось Мише, точно то же, что произнес он сам. ''Надо же, - подумал Мишаня, - как они чувствуют неродной акцент, даже не сразу понимают''. Чемодан тактично не открыли.
Их подвиг перекрыла Галочка Шиманская. Галочка – наша гордость и краса. Очаровательная, веселая, кокетливая, уверенная в своей неотразимости, с тонкой талией и широкими бедрами (из-за чего на родине ее прозвали ''Королевой Шантеклера''), с пышной гривой рыжеватых волос, с походкой модели на подиуме, с шестнадцати лет ни на минуту не оставалась без поклонников, а отношения всегда завязывались и развязывались только по ее желанию. При этом она была честна, добра и дружна со всеми. Всех выслушивала и давала дельные советы, люди к ней тянулись.И на курсах английского ее все любили, включая преподавательницу, американку, русского языка не знающую, но настоящую актрису, помогающую себе жестами, мимикой и действиями. Могла картинно обхватить голову, плечи, бедра, произнося названия частей тела по-английски, могла ''упасть'' на пол, смяться, плакать и тому подобное.
Спустя какое-то время после начала занятий она объявила, что на следующем уроке она проведет ''Oral test”. Когда она вышла из класса, все стали решать загадку: что бы это значило? Галочка была на высоте. Она уверенно расшифровала слова преподавательницы: ''Она сказала, что покажет орал секс, а что это такое, я вам объясню, я знаю. А как она это будет демонстрировать, уж не имею представления, посмотрим''.
На следующем уроке все, конечно, разъяснилось, но эффект от Галочкиного выступления оказался значительным: вся женская часть преисполнилась к ней еще большим уважением, а мужская – восхищением.
Так что иногда незнание английского оказывается полезным для жизни.
----------------
1. deer - олень; dear -дорогой;
2. year - год; ear - ухо;
3. sink - кухонная раковина; sing - спеть;
4. ceiling - потолок; sealing - запечатывание;
6. beer - пиво; bear - медведь.
Комментарии
Отклик на статью
Дорогая Эллочка, очень трогательные воспоминания. Ты уверена, что с произношением спустя 30 лет жизни в Америке у всех все в порядке? Значит, придется до конца дней спотыкаться, и это не самое страшное. Сейчас напомню тебе одну твою изумительную ошибку в произношении лет 20 тому назад. Вернувшись из какой-то туристической поездки, ты с восторгом рассказала мне, что в одном музее видела прекрасные картины очень талантливого художника. Они особенно запомнились. На мой вопрос о его имени, ты ответила: Сержант.Тут уже я повеселилась основательно, и спросила у тебя: А не Sargent ли часом?
Отклик на комментарий
Добавлю, вспомнив собственный курьез. Мне нужно было купить йод. Я не знала, как он называется.С трудом объяснив продавцу, что мне нужно кровоостанавливающее, получила совет найти на полке peroxide. Я не нашла. Поэтому мой следующий вопрос к лругому продавцу звучал так: Please, I am looking for paradox. Меня не поняли. Однако, парадоксов в моих приключениях было больше, чем хотелось бы.
Добавить комментарий